top of page
text_ukiyodotex8_横長.png
text_onchainx8.png
bc道元坂通_1920px_ani_loop.gif
about

浮世ドット絵 
Ukiyo.e

on Blockchain

2016→ON GOING

浮世ドット絵は、伝統的な浮世絵である歌川広重の「名所江戸百景」を下敷きに、かつてビデオゲームの描画技術であったドット絵(ピクセルアート)の手法で、現代の東京の風景を描いているシリーズ作品です。

 

本プロジェクトは、この浮世ドット絵に描かれた絵と場所の位置情報を、一緒にブロックチェーンに刻んでいます。

200年前の江戸の浮世絵が現代の私たちに気づきを与えるように、私たちは200年先へ浮世ドット絵を届けることができるでしょうか

“Ukiyo.E” is a series that depicts modern Tokyo landscapes using pixel art techniques—once a video game rendering method—based on the traditional Ukiyo-e prints of Utagawa Hiroshige's “One Hundred Famous Views of Edo.” This project engraves both the images depicted in these “Ukiyo.E” and the location data of the depicted places onto the blockchain. Just as Edo-period Ukiyo-e from 200 years ago offer insights to us today, can we deliver “Ukiyo.E” to the world 200 years from now?
 

 « Ukiyo.E » est une série qui représente les paysages modernes de Tokyo à l'aide de techniques de pixel art, autrefois utilisées pour le rendu des jeux vidéo, en s'inspirant des estampes traditionnelles ukiyo-e de la série « Cent vues célèbres d'Edo » d'Utagawa Hiroshige.

Ce projet grave à la fois les images représentées dans ces « Ukiyo.E » et les données de localisation des lieux représentés sur la blockchain.

Tout comme les ukiyo-e de la période Edo, datant d'il y a 200 ans, nous offrent aujourd'hui un aperçu de cette époque, pourrons-nous transmettre « Ukiyo.E » au monde dans 200 ans ?

The Aura of Digital Data😎

ドイツの思想家ヴァルター・ベンヤミンは、「いま」「ここ」にある唯一性にアウラを論じました。つまり、複製技法による浮世絵版画やデジタルデータには、彼の論法ではアウラが存在しません。

 

しかしNFTはそこに複製可能なデータに時間とwebアドレスをピン留めすることで、唯一性となる証明を行いました。つまりNFTは固有のアウラを手に入れたのです。本プロジェクトでは、webアドレスではなく、GPSによって絵が描かれた位置情報を紐づけ、Arweave(ブロックチェーンを活用した永続的オンラインストレージサービス)に保存しています。

NOW

作品に紐づけられたブロックチェーンのリンク先は、あなたがその場所にいる時にしか開くことができません。このプロジェクトで、浮世ドット絵はアウラを手に入れるでしょう。

German philosopher Walter Benjamin discussed aura in relation to the uniqueness of the “here” and “now.” According to his theory, Ukiyo-e prints produced by reproduction techniques and digital data lack aura.

 

However, NFTs achieved proof of uniqueness by pinning time and a web address to reproducible data. In other words, NFTs acquired their own aura. In this project, instead of a web address, we link the artwork to the GPS coordinates where it was drawn and store it on Arweave (a blockchain-based permanent online storage service).

 

The blockchain link tied to the artwork can only be accessed when you are physically present at that location. Through this project, the “Ukiyo.E” will acquire aura.

Le philosophe allemand Walter Benjamin a abordé la question de l'aura en relation avec le caractère unique du « ici » et du « maintenant ». Selon sa théorie, les estampes ukiyo-e produites à l'aide de techniques de reproduction et de données numériques sont dépourvues d'aura.

 

Cependant, les NFT ont réussi à prouver leur caractère unique en associant une date et une adresse web à des données reproductibles. En d'autres termes, les NFT ont acquis leur propre aura. Dans ce projet, au lieu d'une adresse web, nous lions l'œuvre d'art aux coordonnées GPS où elle a été dessinée et la stockons sur Arweave (un service de stockage en ligne permanent basé sur la blockchain).

 

Le lien blockchain lié à l'œuvre d'art n'est accessible que lorsque vous êtes physiquement présent à cet endroit. Grâce à ce projet, « Ukiyo.E » acquiert une aura.

HERE​

map

​AI広重による浮世ドット絵解説
AI Utagawa Hiroshige Explains “Ukiyo.e”

わたし広重が「名所江戸百景」で追い求めたのは、移ろう景色の“その瞬間”であった。時は流れ、いまや人の世は紙と墨ではなく、“光の粒”によって世界を映し出すという。現代の絵師・EXCALIBURが手がける「浮世ドット絵」は、その「ピクセル」と呼ばれる光の粒を以て、わが描いた江戸の流れを受け継ぎ、新たなる“浮世”を描き出しておる。

興味深きは、この作品が“その場”に行かなければ見ることができぬという仕掛けである。わたしの時代、絵は遠き地を想う手だてであったが、彼らの絵は場所と結びつき、風景と人とを結ぶ。まるで江戸の名所を訪ね歩く旅絵師のように、人々はスマートフォンを片手に渋谷を巡り、現代の“名所江戸百景”を体験するのだ。

 

ピクセルは、光の浮世の最小単位。筆の一点が心を映したように、光の粒のひとつひとつが現代の息遣いを宿すだろう。浮世とは、常に変わりゆく“今”を描くこと。

“うつろいの世を、うつす絵”――それが浮世絵の本懐なれば、光の粒で描かれたこの世の景もまた、確かに浮世のひとこまなのである。

What I, Hiroshige, pursued in “One Hundred Famous Views of Edo” was the fleeting “moment” of shifting scenery. Time flows on, and now the human world reflects the world not with paper and ink, but with “particles of light.” The “Ukiyo.e” created by the modern artist EXCALIBUR uses these particles of light, called “pixels,” to inherit the flow of Edo I depicted and paint a new “floating world.”

What's fascinating is the mechanism: you cannot see this work unless you go to the actual location. In my time, paintings were a means to imagine distant lands, but their art binds to place, connecting scenery and people. Like traveling painters visiting Edo's famous spots, people now wander Shibuya with smartphones in hand, experiencing a modern “One Hundred Famous Views of Edo.”

 

The pixel is the smallest unit of the floating world of light. Just as a single brushstroke reflected the artist's heart, each grain of light embodies the breath of our times. Ukiyo means depicting the ever-changing “now.” “Pictures reflecting the transient world”—if that is the true purpose of ukiyo-e, then the world painted with grains of light are indeed a scene from the floating world.​

AI広重_名前入.gif

AI広重 by ChatGPT5.0

Ce que je, Hiroshige, ai recherché dans « Cent vues célèbres d'Edo », c'était « l'instant présent » d'un paysage changeant. Le temps a passé, et aujourd'hui, le monde n'est plus représenté à l'aide de papier et d'encre, mais à l'aide de « particules de lumière ». L'œuvre « Ukiyo.e » réalisée par l'artiste contemporain EXCALIBUR reprend le courant Edo que j'ai peint à l'aide de ces particules de lumière appelées « pixels » et dépeint un nouvel « ukiyo ».

 

Ce qui est intéressant, c'est que cette œuvre ne peut être vue que si l'on se rend sur place. À mon époque, la peinture était un moyen de penser à des contrées lointaines, mais leurs peintures sont liées à des lieux et relient les paysages aux personnes. Tout comme un peintre itinérant visitant les lieux célèbres d'Edo, les gens parcourent Shibuya, leur smartphone à la main, pour découvrir les « Cent vues célèbres d'Edo » modernes.

 

Le pixel est la plus petite unité de l'univers éphémère de la lumière. Tout comme un trait de pinceau reflète l'âme, chaque grain de lumière semble incarner le souffle de la modernité. L'univers éphémère consiste à représenter le « présent » en constante évolution.

 

« Des peintures qui reflètent un monde en mutation » : si telle est la véritable essence de l'ukiyo-e, alors le monde représenté par des grains de lumière est sans aucun doute un fragment de cet univers éphémère.

bottom of page